Oomph
Nie pytajcie jak to się stało, że oglądałam tutorial makijażowy, bo sama nie wiem, I guess I got sucked into the black hole of social media… Ale przynajmniej teraz wiem, gdzie leżą granice mojej wytrzymałości: to patrzenie na nakładanie trzeciej warstwy tuszu do rzęs. W każdym razie zanim się ewakuowałam, wyłapałam jeszcze jedno z moich ulubionych słówek, czyli oomph /ʊmf/.
Ten onomatopeiczny słodziak oznacza werwę, wigor, ikrę, witalność, żywotność, energię, animusz i tego miała dodać rzęsom ta trzecia warstwa – add that bit of oomph to your eyelashes. Słowniki online (Cambridge, Oxford i Longman) podają jeszcze takie przykłady:
It’s important to have a person with some oomph in charge of the department.
You want a car with a bit of oomph.
For maximum oomph, lift two-inch sections of hair and spray at the roots.
It’s not a bad song, but it needs more oomph.
Wyrazów dźwiękonaśladowczych jest bardzo dużo, dziś napiszę tylko o tych, które słyszałam ostatnio:
– hoo-ha /ˈhuːhɑː/, czyli zamieszanie, afera, szum:
One of the tabloids published the pictures and they caused a great hoo-ha.
What’s all the hoo-ha about?
– va-va-voom /vɑː vɑː ˈvuːm/, czyli seksapil, seksowność, ale także energia, żywość (patrz: oomph):
He was elegantly dressed but he just did not have that va-va-voom.
Even a simple game of Tetris has a bit more va-va-voom in full colour.
– zing /zɪŋ/, czyli wigor, energia (ponownie, patrz: oomph):
A bit of lemon juice will add zing to the sauce.
We want to put more zing into our advertising.
Zidane could not even do the simple things and Carlos lost his zing.
I pamiętajcie, nic tak nie doda oomph waszemu angielskiemu, jak śledzenie archibaldowego bloga 😀
Autor wpisu: Ewelina Hanyż – lektorka Archibalda
photo credit: verbeeldingskr8 wimperverf via photopin (license)