The Glossary of Happiness
Czy rozumienie pojęć z innych kultur, które opisują radość i dobre samopoczucie mogą nam pomóc zmienić nasze podejście do tych zagadnień?
Na te i kilka innych pytań stara się odpowiedzieć autor ciekawego projektu leksykograficznego, Tim Lomas, wykładowca pozytywnej psychologi na uniwersytecie East London. The Positive Lexicography Project to nieprzerwanie rozrastająca się kolekcja nieprzetłumaczalnych słów z różnych języków świata, które opisują radość i dobre samopoczucie (ale nie tylko).
Projekt jest na tyle nietypowy, że jakiś czas temu trafił na łamy prestiżowego amerykańskiego tygodnika społeczno-politycznego The New Yorker.
Autorka artykułu, Emily Anthes, opisuje jak zaczęła się językowa przygoda Lomasa z takimi słowami jak niemieckie Heimat (deep-rooted fondness towards a place to which one has a strong feeling of belonging) czy sisu (a Finnish word for the psychological strength that allows a person to overcome extraordinary challenges).
Podążając za artykułem, dowiadujemy się, że Lomas zebrał ponad 200 słów i wyrażeń z 49 języków, korzystając z pomocy przyjaciół, swoich studentów i słowników internetowych. Na liście znalazło się modne ostatnio duńskie słówko hygge, które opisuje ulotne szczęście w codziennych chwilach.
Obecnie autor pracuje nad kolejnym wydaniem zbioru słówek. Można też dodawać swoje poprzez stronę projektu.
Więcej pięknych i intrygujących wyrażeń znajdziecie we wspomnianym artykule, do którego przeczytania serdecznie zachęcam.
The Glossary of Happiness by The New Yorker
Niech na co dzień towarzyszy Wam aware (the bittersweetness of a brief, fading moment of transcendent beauty). 🙂
Autor postu i zdjęcia: Maciek Trzeciak – lektor Archibalda