07.07 2017
glossaryofhappiness

The Glossary of Happiness


Czy rozumienie pojęć z innych kultur, które opisują radość i dobre samopoczucie mogą nam pomóc zmienić nasze podejście do tych zagadnień?

Na te i kilka innych pytań stara się odpowiedzieć autor ciekawego projektu leksykograficznego, Tim Lomas, wykładowca pozytywnej psychologi na uniwersytecie East London. The Positive Lexicography Project  to nieprzerwanie rozrastająca się kolekcja nieprzetłumaczalnych słów z różnych języków świata, które opisują radość i dobre samopoczucie (ale nie tylko).

Projekt jest na tyle nietypowy, że jakiś czas temu trafił na łamy prestiżowego amerykańskiego tygodnika społeczno-politycznego The New Yorker.

Autorka artykułu, Emily Anthes, opisuje jak zaczęła się językowa przygoda Lomasa z takimi słowami jak niemieckie Heimat (deep-rooted fondness towards a place to which one has a strong feeling of belonging) czy sisu (a Finnish word for the psychological strength that allows a person to overcome extraordinary challenges).

Podążając za artykułem, dowiadujemy się, że Lomas zebrał ponad 200 słów i wyrażeń z 49 języków, korzystając z pomocy przyjaciół, swoich studentów i słowników internetowych. Na liście znalazło się modne ostatnio duńskie słówko hygge, które opisuje ulotne szczęście w codziennych chwilach.

Obecnie autor pracuje nad kolejnym wydaniem zbioru słówek. Można też dodawać swoje poprzez stronę projektu.

Więcej pięknych i intrygujących wyrażeń znajdziecie we wspomnianym artykule, do którego przeczytania serdecznie zachęcam.

The Glossary of Happiness by The New Yorker

Niech na co dzień towarzyszy Wam aware (the bittersweetness of a brief, fading moment of transcendent beauty). 🙂

 

Autor postu i zdjęcia: Maciek Trzeciak – lektor Archibalda

Autor postu: Blog Archibalda -