To ruminate or not?
„Somewhere, something incredible is waiting to be known.”
– Carl Sagan
Zdarza się Wam zatracić w nocnym, gwieździstym niebie, zastanawiając się nad początkiem wszystkiego i naszym miejscu w nieskończonym (i wciąż rozszerzającym się) wszechświecie?
Jakkolwiek odpowiecie na to małe, wielkie pytanie, to na dobrym kursie języka angielskiego, który bez problemu znajdziecie w Archibald, dowiecie się, jakie słowo dobrać, aby idealnie wyrazić wasze małe i duże myśli.
Zaczniemy od ruminate, które (nieprzypadkowo) powinno kojarzyć się z „having something to chew on”, gdyż rumiate pochodzi z łaciny (ruminari) i oznacza to chew the cud, co z kolei tłumaczy się dosłownie na przeżuwanie, a w naszym kontekście na roztrząsanie w myślach. Co ciekawe, rumen w łacinie to jeden z żołądków krowy. J Dziś, natomiast, ruminate is a fancy way to say „to think about”.
Niedaleko od ruminate jest też ponder (think carefully about something), którego synonimem będzie weigh, jak we frazie „to weigh a serious decision”. Słowo pochodzi z francuskiego ponderer, które również ma łacińskie korzenie (pondus) i oznacza ważyć.
Oczywiście nie może też zabraknąć czasownika muse (to become absorbed in thought). Etymologia tego słowa jest co najmniej zaskakująca i bynajmniej nie ma nic wspólnego z Grecką mitologią. Otóż, muse (to ponder or to think) wzięło się z francuskiego, gdzie oznaczało pysk. Dowcipni Francuzi doszli do wniosku, że gdy się zamyślimy, to wyraz ludzkiej twarzy przypomina zwierzęcy pyszczek lub ryjek.
Zatem, spoglądając w gwiazdy, bez obaw przeżuwajcie (ruminate) odległe galaktyki i ważcie (ponder) ich (nieskończone) znaczenie, zatracając się (muse) w pięknie Kosmosu.
Autor wpisu: Maciek Trzeciak – lektor j. angielskiego