20.11 2017
hit the road blog archibalda

When You Hit The Road Don’t Forget These


Ruszając w drogę warto mieć kilka niezbędnych rzeczy pod ręką. Garść słów, też może się przydać. Chociażby spare tire, co oczywiście oznacza koło zapasowe, ale nie każdy już wie, że jest to też wyrażenie odpowiadające polskiej „oponce”, czyli nadmiarowi tłuszczu wokół pasa.

Kolejnym wyrażeniem do zabrania ze sobą jest put the pedal to the metal, co, jak łatwo się domyślić, znaczy to drive very fast. Wyrażenie to jest też synonimem dla to work very quickly. Co ciekawe, do użycia weszło dzięki piosence country.

Fender bender, to przyjemnie brzmiąca fraza, która zgrabnie opisuje niegroźną stłuczkę. Pochodzi z lat 20-tych ubiegłego wieku i początkowo oznaczała mechanika warsztatowego.

Natomiast mniej przyjemnym wyrażeniem jest już hit-and-run, czyli being or involving a motor-vehicle driver who does not stop after being involved in an accident. Ta polisemiczna (wieloznaczna) fraza składająca się z dwóch krótkich słów niesie ze sobą nie tylko opis sytuacji drogowej ale pewien rodzaj poświęcenia spotykany podczas gry w baseball.

Ostatnie słowo jeśli nie wygląda znajomo, to raczej będzie brzmieć znajomo – vroom, co oznacza to operate a motor vehicle at high speed or so as to create a great deal of engine noise. Vroom do motoryzacji przeszło z… wojny. Słowem tym opisywano odłgos spadających bomb lub nadlatujących samolotów.

 

Autor wpisu: Maciek Trzeciak.

Photo by paul presnail on Unsplash

Autor postu: Magda -